knows the working languages, but also who knows the subject of translation. Clearly we have an example when we browse the Web and take a look at any of the legal notices that every website must incorporate. In the specific case of the English, and I put this language as universal example, since this is the language that the majority of web pages from anywhere are translated, this is a particularly explanatory section of what I'm talking about. Turns out that sometimes the web site is translated by someone from the company that knows the language of work and, of course, he knows the product that is. No objection.
The translation of legal notices
of English-speaking countries, will fall into the mistake of translating literally These concepts.
And don't forget the importance of the translation of legal notices from your site.